Vincent是一首民谣音乐,由美国歌手唐·麦克莱恩(Don Mclean)在1971年创作并演唱,他用这首歌来纪念荷兰著名印象派画家文森特·梵高(Vincent Willem van Gogh)。
这首歌的第一句“Starry starry night......”为人熟知,它描绘了梵高的著名作品《星月夜(The Starry Night)》。同时,歌词中还穿插描绘了梵高的其他画作。唐·麦克莱恩在1971年阅读了梵高的传记并创作了这首作品,次年便成为了英国单曲榜的冠军和美国单曲排行榜的第12名。
Starry starry night
Paint your palette blue and gray
Look out on a summer's day
With eyes that know the darkness in my soul
繁星点点的夜晚
星空把你的画板照得灰暗幽兰
夏日里轻瞥一眼
便洞悉我灵魂深处的阴霾
Shadows on the hills
Sketch the trees and the daffodils
Catch the breeze and the winter chills
In colors on the snowy linen land
暗影铺满群山
树木与水仙花点缀其间
用雪原斑驳的色彩
捕捉着微风与冬日的冷冽
Now I understand
What you tried to say to me
How you suffered for your sanity
How you tried to set them free
They would not listen they did not know how
Perhaps they'll listen now
我终于读懂了
你想对我倾诉什么
独醒于世间的你是那么痛苦
你多想释放他们被禁锢的心灵
可他们却充耳不闻
对你视而不见
也许,现在他们会听了
Starry, starry night
Flaming flowers that brightly blaze
Swirling clouds in violet haze
Reflect in vincent's eyes of china blue
繁星点点的夜晚
鲜花盛放,火般绚烂
紫幕轻垂,风舒云卷
映在文森特湛蓝色的双眸
Colors changing hue
Morning fields of amber grain
Weathered faces lined in pain
Are soothed beneath the artist's loving hand
色彩幻化万千
清晨琥珀色的谷田
一张张饱经风霜与痛苦的脸
在你的笔下渐渐舒展
Now I understand
What you tried to say to me
How you suffered for your sanity
How you tried to set them free
They would not listen they did not know how
Perhaps they'll listen now
我终于读懂了
你想对我倾诉什么
独醒于世间的你是那么痛苦
你多想释放他们被禁锢的心灵
可他们却充耳不闻
对你视而不见
也许,现在他们会听了
For they could not love you
But still your love was true
And when no hope was left inside
On that starry, starry night
You took your life as lovers often do
But I could have told you Vincent
This world was never meant for one as beautiful as you
尽管他们不曾爱过你
但是你依然真情切切
当最后一点希望都一去不返
在一个同样繁星点点的夜晚
你决定结束自己的生命,如热恋中盲目的爱人一样
假如我在,文森特,我会对你说
如你这般美好的灵魂本就不该投生在这样的红尘浊世
Starry, starry night
Portraits hung in empty halls
Frameless heads on nameless walls
With eyes that watch the world and can't forget
繁星点点的夜晚
空旷的展厅里画作高悬
无名的墙上无框的肖像
用注视整个世界的双眼,把一切刻在心田
Like the strangers that you've met
The ragged men in ragged clothes
The silver thorn of bloody rose
Lie crushed and broken on the virginsnow
就像你曾遇见的匆匆过客
那些衣着褴褛,境遇堪忧的人
就像血红玫瑰上的银白利刺
零落成泥,摧折寸断
散落于皑皑白雪间
Now I think I know
What you tried to say to me
How you suffered for your sanity
How you tried to set them free
They will not listen they're not listening still
Perhaps they never will
现在我想我读懂了
你想对我倾诉什么
独醒于世间的你是那么痛苦
你多想释放他们被禁锢的心灵
可他们却充耳不闻
他们依旧充耳不闻
也许,他们永远不会去聆听